Фладд - Хилари Мантел
1956 год, английская глубинка. К пожилому священнику приезжает новый помощник — загадочный человек по имени Фладд, которого принимают 3а назначенного епископом проверяющего.
«Фладд» написан гораздо раньше самых знаменитых романов Хилари Мантел - «Чернее чёрного» и «Вулфхолл» (за последний писательница получила Букеровскую премию, а по совокупности заслуг — титул «леди»). Литературные корни «Фладда» весьма отчётливы — это классическая английская проза, от Чарльза Диккенса до Верил Бейнбридж. Интонация текста тоже родом из английской классики. Даже язвительная сатира получается у Мантел как бы с мягкой улыбкой — писательница, как завещали викторианцы, прежде всего любит своих героев и только потом ищет возможность исправить их недостатки или «оставить их с Богом», если недостатки исправить нельзя.
Большую часть невежественных жителей вымышленного городка Федерхотона, равно как и монахинь небольшой местной обители, придётся оставить с Богом, но внимание автора сосредоточено на тех персонажах, жизнь которых меняется в результате приезда таинственного Фладда. Он умеет незаметно появляться и пропадать, еда на его тарелке исчезает, хотя он к ней не прикасается, а главное — он обладает редким даром убеждать, не настаивая. Беседуя с Фладдом, пожилой отец Ангуин и молодая монахиня сестра Филомена словно бы заглядывают вглубь своей души и в конце концов находят способ разрешить сомнения по поводу веры в Бога и собственного предназначения. Фладд служит только катализатором этой реакции, искусителем и провокатором - не случайно некоторые герои задаются вопросом, не дьявол ли он.
Подлинная личность Фладда так толком и не раскрывается — хотя автор ещё в самом начале сообщает нам, что прототип персонажа жил в XVII веке, а в тексте, как в алхимии, всё имеет как буквальное, так и символическое толкование. Вообще роман оставляет впечатление наброска, зарисовки, фрагмента более обширного полотна. Хотя у этой истории есть начало и конец, она всё равно даёт мало ответов на вопросы. И небольшие вкрапления мистического, которые также могут быть истолкованы двояко, ясности не добавляют.
Вердикт
Прекрасно написанный и переведённый, очень английский текст-айсберг, одновременно очаровывающий и оставляющий в недоумении.
Итоговая оценка: 7 баллов из 10.