Новость из категории: Комиксы

Рецензия на комикс «Дюна. Графический роман. Том 1»

Рецензия на комикс «Дюна. Графический роман. Том 1»

О «Дюне» Фрэнка Герберта сказано достаточно. Очаровательная таинственность Аракиса пленила миллионы фанатов, а количество адаптаций литературного первоисточника давно перевалило за десяток. Авторы каждой из них пытались привнести что-нибудь свое, показать свой взгляд на эту историю и внести кроху новых специй. Впрочем, этого нельзя сказать о комикс-адаптации, которая стала ужасной иллюстрацией шутки о «книгах с картинками».

Комикс-адаптация «Дюны» — это банальное переиздание первоисточника... причем не самое лучшее. Реплики персонажей и куски хроники без дополнительных телодвижений взяли и перенесли в баблы, а все пропущенное подали визуально. Вы можете открыть российский оригинала и увидеть это своими глазами.

Рецензия на комикс «Дюна. Графический роман. Том 1»

Вырванный из литературного первоисточника текст плохо ложится в баблы, поэтому возникает ощущение искусственности. В книге темп бесед и повествования задавался описанием действий, размышлений персонажей, деталей окружения и т.д. Комикс-адаптация лишена этих инструментов, и, как результат, теряет значительную часть веса оригинального текста. Дополнительно она лишилась сносок, которые помогали прослеживать влияние элементов культур Ближнего Востока на произведение.

Вместо адаптации произведения с необходимыми для формата рисованной истории изменениями, читатель получает корявое изложение. Зато в формате книги с картинками, который, как известно, гораздо проще воспринимать. Мы имеем дело с ситуацией, когда непонимание авторами оригинала и используемого ими метода подачи информации разрушительным образом влияет на финальный результат.

Рецензия на комикс «Дюна. Графический роман. Том 1»

Но несмотря на это, адаптация получилась красивой. Работу художников можно похвалить, хоть и с оговорками. Ведь им удалось передать уют Каладана и неприветливость Аракиса, наделить персонажей яркими чертами, близкими к описываемым в первоисточнике, и приятно изобразить задние планы. Часто бывает, что в какой-то сцене художник-колорист выбирает ведущий оттенок, а потом уже разрисовывает остальные элементы в соответствии с ним — да, это довольно типичный трюк, но в комиксовой «Дюне» он работает отлично.

Рецензия на комикс «Дюна. Графический роман. Том 1»

Несмотря на то, что команде удалось изобразить персонажей похожими на их прообразы, вместе с тем они сделали их страшными. Они похожи на кукол Барби на общих планах - они выглядят максимально искусственно и не вызывают никаких приятных эмоций. Это как раз тот случай, когда художники выполнили свою работу на достаточно качественном уровне, но не больше. Но даже так их работа заслуживает похвалы и выделяется на фоне лениво перенесенного повествования.

Отечественное издание «Дюна. Графический роман. Том 1» получилось удачным. Под супер-обложкой скрывается стильный и минималистичный основной переплет, увеличенного формата. В самое сердце поразило отсутствие дополнительных материалов — впрочем, здесь ситуация тоже полностью повторяет оригинал, где их не было из-за вторичности и коммерческой ориентированности продукта.

Рецензия на комикс «Дюна. Графический роман. Том 1»

Вердикт

Комикс «Дюна. Графический роман. Том 1» по совокупности элементов получился максимально опосредованным, и если бы не слава первоисточника, вряд ли бы кого привлек. В этих условиях это издание обречено на коммерческий успех. Вероятно, это неплохой вариант на скорую руку ознакомиться с произведением перед походом в кино или освежить в памяти основные события, если вы читали его давно. Но я буду настаивать на том, что при присутствии на рынке оригинала в хорошем переводе, комикс-адаптацию стоит покупать только потому, что она будет выглядеть лучше на полке.


Итоговая оценка: 4 балла из 10.

Рейтинг статьи

Оценка
2/5
голосов: 12
Ваша оценка статье по пятибальной шкале:
 
 
   

Поделиться

Похожие новости

Комментарии

^ Наверх